Ця книга, як її називають: יcriptוה Священне Писання, - це перероблений англійський переклад
Писання, що використовують основний довідник KJV 1769 та багато інших посилань
інша версія англійських та івритських біблій. Ця книга Святого Письма складається з двох
томи: Назва першого тома - "Перший заповіт крові", який називається "Танах"
на івриті. "Перший заповіт крові" - "Танах" широко відомий як "Старий Завіт"
англійської перекладеної Біблії. Танах - канонічна колекція з 39 книг івриту
Писання, що є абревіатурою першої єврейської літери кожної з трійки Масоретичного тексту
традиційні підрозділи: Тора (також відома як «П’ять книг Мойсея - П’ятикнижжя»), Невіім (Пророки) та Кетовим (Писання) - звідси називається «ТаНаХ».
Заголовок другого тома Святого Письма - «Новий кровний завіт», який називається
"Дам хаБеріт Чадаша" на івриті. Загальновідомий "Новий кровний завіт"
як "Новий Завіт" англійської перекладеної Біблії. Це збірка текстів о
Послідовники Месії (Машіахім) у різні часи різних авторів. Нова кров
Завіт складається з 27 книг: Чотири канонічні євангелії (Матвій, Марк, Лука,
і Іоанна), Дії Апостолів, двадцять один послання апостолів і Книга
Одкровення.
У Старому та Новому Завіті англійською мовою було перекладено Священну Біблію, священну назву
був вічний Бог (Елохім), який з'являється у Святому Письмі майже 7000 разів
замінено назви "Господь / Господь", "БОГ", "АДОНАЙ" та багато інших неправильно виражених імен. У третій заповіді יהוה) Вихід 20: 7) було написано:
Не даремно будеш приймати ім'я יהוה, свого Бога (Елохіма); бо יהוה не утримає його
невинний, що марно бере його ім’я.
לא תׂשא את־ׁשם־יהוה אלהיך לׁשוא כי לא ינקה יהוה את אׁשר־יׂשא את־ׁשמו לׁשוא׃
Таким чином, виконуючи заповідь Адоная Йєве, у цій книзі Святого Письма:
священне ім'я יהוה було відновлено на належне місце в томі Першого заповіту крові,
як це було знайдено спочатку написано в івриті Танах. У Новому кровному завіті
том, ім'я Месії (хаМасіях) - Слово, що стало плоттю (Людство
з Ела), який носить ім'я Отця יהוה) Івана 5:43), був написаний у транслітерованій формі
з יהוה: YHWH (латинським письмом) відомий як Tetragrammaton.
Також було написано транслітераційне ім’я для івриту для головних героїв цього Писання
в дужках поруч з англійською назвою. Усі івритські імена, що починаються з літери "Yod (י" (що англійською мовою було змінено на літеру "J"), були виправлені згідно з оригінальними текстами єврейської мови в Священному Писанні. До статті також додано статтю про План спасіння та три додатки. наприкінці цієї книги як навчальні посібники для читачів.